科研学术
科研动态
您现在的位置: 首页 >> 科研学术 >> 科研动态 >> 正文
新闻动态  

高分子学院学术报告《现代高分子科学讲座》之第39讲

2016年08月22日 17:01  点击:[]

 

题目:英译汉的语言处理:技巧与方法

主讲人:刘振海研究员((中国科学院长春应用化学研究所)

主持人:朴光哲教授

时间: 2014411日(周五)上午 10:0011:30

地点: 高分子学院401会议室

内容简介:

译文可供更宽范围和更多层次的读者获取科学知识。由于两种语言各有其自身的规律,因此翻译本身也可以说是一种创造性的劳动,需对译文进行必要的语言处理,使之符合本民族的语言规范。

翻译的准则应当是“信、达、雅”:既忠实地反映作者的意图,要符合事实和客观真理,又要注意表述准确,语言精当。本着“洋为中用”的原则,英译汉的译文一定要注意去掉“洋味”。此外,如遇原文有表达不当时,译文应做适当处理。于是译文常会出现诸如:原文似有误、此处系根据有关文献改译、原书印刷有误之类的译注。

主讲人简介:国际热分析与量热学协会教育委员,国际期刊热分析与量热学杂志编委,作为国际标准化组织(ISO)成员国修订热分析国际标准中国方面的审阅人,辽宁大学、东北师范大学、青岛科技大学、哈尔滨师范大学和南京理工大学五所大学的兼职教授;中国科协继续教育中心编辑业务培训讲师团成员;应邀担任全国高校系统热分析培训的主讲。现在中科院长春应用化学研究所给研究生讲热分析中英文科技论文写作两门课,共80学时/学年。

荣获中国科学院研究生院“杰出贡献教师”荣誉称号(2008)和教学成果热分析课程系统教材体系的构建奖(2008,初评)。

 

Copyright 版权所有:2012青岛科技大学高分子科学与工程学院

联系地址:中国.青岛市郑州路53号 邮编:266042 电话:0532-84022725

高校宣传平台整合专家TEL:13405326932